奇快文学>都市小说>导演从1981开始>第24章 翻译
  吕长青觉得自己这段时间有点荒废了学习。

  主要是这几天在系统空间‘跟黑泽明学拍电影’来到了《影子武士》这部电影的拍摄阶段。

  吕长青在空间观看黑泽明的电影拍摄,除了最开始是大致的浏览一遍之外,就开始从最早的电影开始,一部部的具体详细拍摄流程看过来的。

  这几天看到了《影子武士》的拍摄阶段,这部电影在上辈子也是八十年代的作品,一部美国人投资,黑泽明负责制作的电影。

  这是一部真正的大片,大胆的色彩运用,恢弘的画面,庞大的古代战争场面调度,超多的演员,看完这部电影的拍摄,吕长青是真的感觉受到了震撼。

  之前经历的电影拍摄,从来没有过这么多人员,包括庞大复杂的幕后团队,大量的正式演员,群众演员,超多的摄影机位,复杂的机位调度,场面调度,人物调度,还包括复杂又细致的后期制作。

  真正从头到尾的观看了这部电影的成型,吕长青扪心自问,这样的电影,自己能拍出来吗?

  给自己同样的资金,资源,自己能掌控得了吗,能带领这样一个庞大复杂的剧组把电影顺利拍出来吗,更别提把电影拍好,拍成经典了。

  对自己有了更清醒的认知之后,吕长青倒没有颓废自暴自弃什么的,自己能力不足这是早就自己心里有数的,只是现在看到了明显的差距而已。

  现在要做的就是继续好好学习,自己已经有了很好的资本了,只要自己能力提高上去,轻易就可以开始下一部电影的启动。

  等待吴添明这段时间,吕长青又开始了苦心学习之旅。

  白天到外国语学院蹭课学日语,有时候顺便还加强一下英语的水平,这也是学院最大的院系,走在学校里,简直随时随处都可以加入进去进行口语的学习和锻炼。

  晚上吕长青则是对照着白天的语言学习,继续全程跟进学习电影的拍摄制作。

  吴添明拿着介绍信到北影厂招待所的时候,一个人都没看到。

  等到晚上,才见到自己厂里的两个员工。

  一问才知道,一个混迹于外国语学院,说是学习提高外语水平,一个混迹于北影厂聊天打屁,说是跟兄弟单位交流电影拍摄制作经验。

  屁!

  吴添明是一个都不行。

  吴添明把影展的事情一说,吕长青才知道这些天原来还有这么多事。

  能去参加影展,这当然是好事了。

  米百朝这个制片主任兼龙套演员比导演还急,眼巴巴地盯着吴添明问道:“那现在厂里是怎么说,咱争取去别的影展?”

  “我来之前厂里商量了一下,现在的打算就是既然这个电影适合参加国外影展,那咱们就争取一下去坎城影展,它们是每年5月份左右开幕,刚好能赶得上。”

  “不过这个还要去跟上头争取,电影出国展映是个大事。”

  一番交流,决定吴添明明天就去电影局沟通这个事情,争取早日拿到上头的审批,也好安排电影的翻译,字幕制作这些工作。

  吕长青则照旧混照旧的日子就行,实在是他资历太浅,谁也不认识,也谁都不认识他,这种事情,完全帮不上忙。

  他也乐得自在,不用自己出力更好,继续按部就班地蹭课,学习,小日子过得美滋滋。

  从年中开始,西影厂老厂长身体就不太好,作为这段时间主要负责做事的几个领导之一,吴添明在电影局,包括上面的部门还是很多人知道的。

  经过两个星期的沟通,又把电影重新拷贝了两份,送到上面去重新放映审查了一番,确实是没有什么不合时宜的东西,才算是把审批拿了下来。

  这还是托了这两年改革开放的福,只要不是政治上有问题的电影,相关部门基本不会做什么限制,出国参展也是以支持为主,毕竟现在开放了,也要让世界更多的看到中国不同的方面。m.xqikuaiwx.cOm

  现在审批搞定了,剩下的就是翻译跟字幕制作了。

  吕长青原本是想出一份力的,他刚好这段时间在外国语学院蹭课旁听,听到吴添明说电影已经通过了审批,允许出国参展了,现在要进行台词翻译,这不就刚好嘛,自己这段时间混迹外国语学院,哪个教授水平高都清清楚楚。

  然后,吕长青就知道了译制片厂。

  专门负责外国引进片的翻译,配音制作工作的电影制片厂,就叫译制片厂。

  译制片厂对于电影台词的翻译工作有着丰富的经验,而且负责翻译工作的,也都是资历深厚的中外文电影翻译工作者,他们翻译电影不单单是直白的翻译剧本台词,而是要在相关的语言语境上达到顺畅贴合,讲究一个情达意合。

  目前国内最好的译制片厂号称四大,春城电影制片厂译制片分厂,我国的译制片诞生地;沪上译制片厂;八一制片厂,以前主要以译制苏联的军事教育,纪录以及科研片为主;北影厂译制片部门,译制过很多经典的东欧电影。

  都是一个系统的,吴添明很容易就联系上了沪上译制片厂,谈好了帮忙找两个优秀的翻译组,分别翻译英语和法语字幕。

  配音倒是不需要,参加影展的片子都是原音加上外文翻译字幕就可以了,外国放映需要配音的,一般也都是外国片商买下发行权后,自行去配制自己本国的语言。

  再者,国内译制片厂也没有这样的人才啊,外语配中文的话,倒是有一批赫赫有名的人才,想要什么腔调都有。

  ‘哦······我亲爱的的老伙计’

  ‘哦······我的上帝啊’

  ‘你这只愚蠢的土拨鼠,我的天啊,真是不敢相信······’

  这些耳熟能详的台词,是最经典的翻译腔调了。

  其实很多更自然的翻译腔也有,只是大家没有那么记忆深刻,也就没有太多的印象罢了。

  吕长青跟吴添明来到沪上永嘉路383号的时候,也没有想到,著名的沪上译制片厂,就这么一栋小楼。

  拿出介绍信,说明了来历。

  没一会儿,便见一个穿着白衬衫,戴着金丝眼镜的中年汉子迎了出来。

  “吴主任,你好你好,我是厂长陈序,欢迎来到我们沪上译制片厂。”

  说着有看向吕长青道:“这位就是率导演吧,年轻有为啊,这么年轻,拍的电影就要出国参展了。”

  “陈厂长您好,叨扰了。”

  吕长青打个招呼便没有多说话,都是吴添明在寒暄。

  “陈厂长,这次真的是要麻烦你们了,我们自己实在是没有这样的人才啊······” 奇快文学为你提供最快的导演从1981开始更新,第24章 翻译免费阅读。https://www.xqikuaiwx1.com
章节错误,点此报送(免注册), 报送后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待