奇快文学>都市小说>江聿为陶夭夭>第88章 明天就改
  开通vip

  《⼩⽯潭记》全⽂和翻译

  《⼩⽯潭记》全⽂和翻译

  ⼩⽯潭记

  ——柳宗元

  从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣佩环,⼼乐之。伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清洌。全⽯以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

  潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。⽇光下彻,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

  潭西南⽽望,⽃折蛇⾏,明灭可见。其岸势⽝⽛差互,不可知其源。

  坐潭上,四⾯⽵树环合,寂寥⽆⼈,凄神寒⾻,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之⽽去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗⽞。⾪⽽从者,崔⽒⼆⼩⽣:⽈恕⼰,⽈奉壹。

  【译⽂】

  从⼩丘向西⾏⾛⼀百⼆⼗步的样⼦,隔着⽵林,就能听到⽔声,好象挂在⾝上的⽟珮、⽟环相互碰撞的声⾳,⼼⾥很是⾼兴。于是砍了⽵⼦,开出⼀条⼩路,顺势往下⾛便可见⼀个⼩潭,潭⽔特别清澈。整个潭底是⼀块⽯头,靠近岸边,⽯底有的部分翻卷出⽔⾯,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树⽊,翠绿的`藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

  潭中游鱼约有⼀百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影⼦映在⽔底的⽯⾯上,呆呆地不动;忽然间⼜向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游⼈⼀起娱乐。顺着⽔潭向西南⽅向望去,溪流象北⽃七星那样曲折,⼜象蛇爬⾏那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象⽝⽛般交错参差,⽆法看到⽔的源头。

  我坐在潭边,四周有⽵⼦和树林围绕着,静悄悄的没有⼈迹,使⼈感到⼼境凄凉,寒⽓彻⾻,真是太寂静幽深了。由于这地⽅过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

  同我⼀起游远的⼈,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗⽞。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻⼈,⼀个叫恕⼰,⼀个叫奉壹。

  【中⼼思想】

  本⽂通过写⼩⽯潭及周围的景⾊,抒发了作者因被贬官后内⼼产⽣的⽆法排遣的凄苦,忧伤之情。【作者简介】

  柳宗元(773年—819年),字⼦厚,世称“柳河东”,因官终柳州刺史,⼜称“柳柳州”。汉族,祖籍河东(今⼭西省.永济市)。柳宗元是中国唐朝著名的⽂学家,字⼦厚,世称“柳河东”或“柳柳州”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安⽯和曾巩,并称“唐宋⼋⼤家”。⼀⽣留诗⽂作品达600余篇,其⽂的成就⼤于诗。唐代⽂学家、哲学家、散⽂家和思想家,与韩愈共同倡导唐代古⽂运动,并称为“韩柳”。与刘禹锡并称“刘柳”。与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。唐代宗⼤历⼋年(773年)出⽣于京都长安

  从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮通:佩)

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。(下澈一作:下彻)

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人

  0崔氏二小生

  古义:年轻人。今义:戏曲艺术中的一种角色。

  2、乃记之而去

  古义:离开。今义:前往,到某处。

  3、闻水声

  古义:听到、听闻。今义:用鼻子嗅气味。

  4、不可久居

  居:古义:停留。今义:住。

  5、影布石上

  古义:映,显现。今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。

  6、潭中鱼可百许头

  古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。今义:允许、准许。奇快妏敩

  7、佁然不动 奇快文学为你提供最快的江聿为陶夭夭更新,第88章 明天就改免费阅读。https://www.xqikuaiwx1.com
章节错误,点此报送(免注册), 报送后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待